Зависимость от пищи не проходит,
Она лишь отпускает на чуть-чуть.
Но где-то рядом дух голодный бродит,
Он явно ищет к насыщенью путь.
А мы его совсем не замечаем,
Живя в делах, проблемах и семье,
Но далеко при том не отпускаем,
Держа его все время при себе.
И мы его конечно, насыщаем,
Подкармливая вечно там и здесь,
И радость от того мы получаем,
Даже от мысли, что пора поесть.
Но телу много так не нужно пищи,
Мы насыщаем душу той жратвой,
Поскольку мы небесного не ищем,
А жрём, как поросята на убой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".